亚洲精品成人中文字幕在线-欧美一级特黄aaaaaaa片-九九热精品官网视频-欧美成人中文字幕在线视频-国产精品自产拍2021在线观看-亚洲中文区a在线不卡-欧美一区在线视频播放-在线免费观看av色网站-日韩高清无吗在线观看

關(guān)于我們 | 收藏我們

020-3880-7271

首頁 > 新聞中心

同聲傳譯是不是“青春飯”?
點(diǎn)擊數(shù):1616    發(fā)布時(shí)間:2016-11-4

  不知不覺中,又一年的畢業(yè)季來臨,數(shù)百萬的大學(xué)生將走出校園踏上社會(huì)為自己的明天而奮斗,也有數(shù)百萬的新生將踏入校園開始自己的大學(xué)生活。在這畢業(yè)季和選擇學(xué)校專業(yè)的時(shí)期,網(wǎng)上也出現(xiàn)了很多關(guān)于專業(yè)選擇和職業(yè)簡介的帖子,其中有一篇帖子列舉了一些吃“青春飯”的工作,同聲傳譯就名列其中。

  對(duì)于將同聲傳譯列為“青春飯”行列的原因,帖子里闡述道——同聲傳譯工作辛苦,需要一心二用,甚至是一心多用,需要高度的精神集中力和敏捷的反應(yīng)能力。隨著同聲傳譯翻譯工作人員的年齡增大,精神集中力有些不足,反應(yīng)能力也會(huì)變得遲鈍,對(duì)于一心多用的同聲傳譯工作來說,就越來越難應(yīng)付和完成了。

  然而,如果一些翻譯專業(yè)的莘莘學(xué)子們,在看到這樣的帖子之后,就對(duì)將來從事口譯職業(yè)望而卻步的話,那么,小編想說,那就有點(diǎn)因噎廢食了!確實(shí),在很多人的生活中,同聲傳譯是一個(gè)較少接觸到的行業(yè),對(duì)于大多數(shù)人來說,同聲傳譯這項(xiàng)工作是神秘的,所以才會(huì)有這么多的猜測(cè)與傳言。

  上述列舉的條目中,確實(shí)有一些比較符合同聲傳譯的工作狀態(tài)。乍看之下,我們?cè)谄匠:苌僖姷侥挲g較高的同聲傳譯的工作者,但這并不是因?yàn)樽g員們覺得年齡大了就做不來了,而是因?yàn)樵谖覀兊奈幕?,沒有人會(huì)甘于當(dāng)一個(gè)“老翻譯”,許多的同聲傳譯的譯員在工作到一定時(shí)間之后就轉(zhuǎn)型去做其他的工作了,有了更好的職業(yè)上升空間。

  事實(shí)上,一些高級(jí)別的會(huì)議中,還是久經(jīng)沙場(chǎng)的資深譯員居多。據(jù)小編了解到的和小編在日常工作中的接觸到的同聲傳譯的工作者中,比如國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)的會(huì)員,那些真正活躍在國際會(huì)議中的自由職業(yè)譯員,幾乎沒有四十以下的年輕人。在中國地區(qū)的國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)的會(huì)員中,30多歲已經(jīng)算是非常小的年紀(jì)了,在歐美地區(qū)的職業(yè)翻譯員中,超過55歲的職業(yè)翻譯員所不勝數(shù)。

  雖然說隨著年齡的增大,人的反應(yīng)速度等各項(xiàng)機(jī)能會(huì)相應(yīng)的有所下降,但是,這并不影響同聲傳譯工作的翻譯。因?yàn)樵谶M(jìn)行同聲傳譯時(shí),翻譯人員它要求譯員在聽辨源語言講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí),在極短的時(shí)間內(nèi)迅速完成對(duì)源語言信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶和轉(zhuǎn)換,同時(shí)要對(duì)目標(biāo)語言進(jìn)行監(jiān)聽、組織、修正和表達(dá),說出目標(biāo)語言的譯文。這不僅對(duì)反應(yīng)速度有要求,更重要的是在翻譯是的組織、修正與表達(dá),而這些,不僅是能力的要求,更多的是對(duì)經(jīng)驗(yàn)的要求。對(duì)于年紀(jì)較大的同聲傳譯譯員來說,經(jīng)驗(yàn)恰恰是他們最寶貴的財(cái)富,他們長期的多元化的知識(shí)積淀和臨場(chǎng)應(yīng)對(duì)能力等專業(yè)素養(yǎng)的形成絕不是初出茅廬者可以望其項(xiàng)背的。

  此外,根據(jù)國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)的規(guī)定,同聲傳譯譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了,因?yàn)?0 %~100 %的同聲傳譯幾乎是不可能的。很多人平時(shí)講話速度非??欤葜v時(shí)又往往只顧及自己的演講內(nèi)容,甚至還會(huì)摻雜各地的口音乃至方言,同傳譯員需要調(diào)動(dòng)自己的一切知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)驗(yàn)來全力以赴。能有意放慢速度來照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這時(shí)候經(jīng)驗(yàn)往往會(huì)起到至關(guān)重要的作用。

  除了經(jīng)驗(yàn)之外,年長的同聲傳譯譯員的心理素質(zhì)以及職業(yè)素養(yǎng)等各個(gè)方面都會(huì)比年輕的同聲傳譯譯員有更好的表現(xiàn)。小編曾經(jīng)參與過這樣一個(gè)講座,主講人是在聯(lián)合國紐約總部工作20年的資深譯員陳峰老師,在講座時(shí)陳峰老師也談到過這個(gè)問題。他說自己回國講學(xué),經(jīng)常被比較婉轉(zhuǎn)地問到年齡,言外之意就是覺得他已是50出頭,早已是被很多人認(rèn)為是不適合做同傳了。但在聯(lián)合國,情況可不是這樣。接下來,陳老師向大家展示了一些他在聯(lián)合國同事的照片,讓大家猜他們的年齡——72歲、73歲、68歲……甚至還有一位英文組的同事,是聯(lián)合國聘用譯員中最年長的,已經(jīng)87歲!陳老師最后打趣地說道,與他共事的上百名聯(lián)合國譯員中,至今沒有一個(gè)人被發(fā)現(xiàn)有老年癡呆的癥狀。

  所以,在小編看來,同聲傳譯絕對(duì)不是吃“青春飯”的行業(yè),就像前一段時(shí)間小編看到某綜藝節(jié)目中的一位男嘉賓,他從事的行業(yè)就是同聲傳譯。當(dāng)他被嘉賓問道同聲傳譯是不是吃“青春飯”的工作時(shí),他的答案讓小編認(rèn)可,他說,同聲傳譯并不是吃“青春飯”的工作,因?yàn)樗耐潞芏喽际?0多歲。對(duì)于任何一個(gè)行業(yè),只要你對(duì)他足夠的熱愛,年齡不會(huì)成為這個(gè)行業(yè)的問題與阻礙。