什么是同聲傳譯?
點擊數(shù):1919 發(fā)布時間:2015-5-27
什么是同聲傳譯?
同聲傳譯比口譯的難度更加大,更具備技巧與技術(shù),雖然是一個高收入行業(yè),但從業(yè)壓力也是很大的,那么同聲傳譯究竟是什么呢?
口譯按工作方式分為連續(xù)(consecutive interpreting,又叫交替?zhèn)髯g、逐步傳譯)和同聲傳譯(simultaneous interpreting)。同聲傳譯因為與發(fā)言人同步進行翻譯,無須占用會議時間而受到了會議組織者的歡迎,二次世界大戰(zhàn)之后,流行于許多國際組織。所謂同聲傳譯指的是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(原語)所表達的思想內(nèi)容,以與原語發(fā)言人幾乎相同的速度,用口頭形式表達出來的一種翻譯方式。近年來,世界很多地方稱這種翻譯為“會議傳譯”(conference interpreting)。在大多數(shù)情況下,同聲傳譯是通過會議設(shè)備來完成的。譯員坐在特制的口譯箱里,通過耳機接聽發(fā)言人的講話內(nèi)容,隨即通過麥克風(fēng)把原語發(fā)言人的講話內(nèi)容用譯人語傳達給大會的聽眾,聽眾則利用耳機選擇所需要的語言頻道,接受翻譯服務(wù)。


